viernes, 3 de julio de 2015

CHUPA LA GAMBA

LA CANCIÓN DEL VERANO


Va apretando la caló y la canción del verano, de manera inevitable, desde algún lugar nos acecha. Encontreme hace poco rememorando con un amigo las jugosas  e inspiradoras letras que acompañan a los animados ritmos del verano tratando de decidir cual expresa un contenido más poético, artístico y profundo. Mi amigo (que me confesó no ser lector de este blog, pero que un día lo será) se inclinaba por una canción de Lolita ¿o era de Lola, Lola Flores?, –no estoy seguro-. Aquella de:

“Sarandonga nos vamos a comer/ Sarandonga un arroz con bacalao
Sarandonga en lo alto del puerto ¿?/ Sarandonga que mañana es domingo
Sarandonga cuchibiri cuchibiri/  Sarandonga cuchibiri cuchibiri”

Y continúa la oda con la siguiente estrofa, máxima expresión de la filosofía popular:

“Cuando yo tenía dinero me llamaban don Tomás
Cuando yo tenía dinero me llamaban don Tomás
Ahora que ya no lo tengo me llaman tomás na’má”

Yo alegué que, aunque buena, no alcanzaba las cotas de expresión minimalista y profunda, zen, diría yo –como un haiku-, que los Chunguitos transmiten con los excelsos versos de:

“Me sabe a humo / me sabe a humo
Los cigarrillos que yo me fumo”

¿Se puede decir más con menos? Los mismos Chunguitos son autores de aquella otra estrofa memorable:






“Que pena me da/ El día que me echen el guante y no tenga libertá”
Que no considero en el ránking por acoger un mensaje demasiado explícito.




Así, de vuelta en casa, tras profunda meditación acerca de cuál había sido la canción  con un mensaje más inspirado en su lirismo, y tras desechar estupendas canciones como el “Achilipú” de las Grecas y el “Casatschok” de Georgie Dann, decidí que la cima a la que había llegado la canción del verano y que aún no se ha sido superada fue, sin duda, el “Aserejé” de las Kétchup. 


El estribillo, sin desperdicio alguno, dice así:

Aserejé ja de je /de jebe tu de jebere/ seiviounouva majavi
An de bugui an de güididipi …

Y así, hasta tres veces repitiendo este claro y contundente mensaje. Para que quede bien grabado en el disco duro del oyente y cale la misiva. La canción se grabó en tres versiones: español (o lo que sea), portugués y –mi favorita-, spanglish, llegando a vender más de siete millones de sencillos y alcanzando el número uno de las listas en más de veinte países.

Tan controvertido y desconcertante mensaje parece ser merecedor de una pequeña investigación para desentrañar el origen: se trata de una adaptación fonética a la andaluza de la estupenda Rapper´s Delight de la banda afroamericana de hip hop Sugarhill Gang, cuyo líder y compositor Henry Jackson (Big Bank Hank) murió en 2014 a la edad de 57 años. El estribillo del grupo americano que dio origen al mensaje de las Ketchup dice así:

“I said a hip hop, the/ hippie, the hippie to the
hip hop hoppa ya don’t/ stop the rocking to the
bang- bang boogie said up/ jumps the boogie to the
rhythm of the boogie the beat

https://www.youtube.com/watch?v=tAnojTvyc0g

Lo que parece tener el mismo sentido que la versión autóctona, si no menos.

Ya sé que estoy tratando un tema polémico y ante el que hay gran variedad de opiniones. Habría quien apostaría por “coge tu sombrero y póntelo/ vamos a la playa calienta el sol/ chiribiribí, poromponpó/ chiribiribí/ porompompó” (una obviedad), otros por el “one two three, caramba”  de las Grecas o hasta por “mi carro me lo robaron” del gran Escobar.

Me gustaría contar en este asunto con la ilustre opinión de José María Íñigo, verdadero especialista en el tema, con erudición acreditada en sus colaboraciones en el festival de Eurovisión y otros eventos. Sospecho que su elección sería la que da entrada a su sección del programa de las mañanas del fin de semana en RNE y que dice así: “chupa la gamba -Mª Luisa-, chupa la gamba -Mª Luisa-, chupa la gamba chúpala”. 


Contundente y lírico mensaje, vaya que sí.

Román Rubio
#roman_rubio
Julio 2015 


 






No hay comentarios:

Publicar un comentario